2002/9/6

Why are you so down in the dumps?
It was a cold night.But it was hot in the daytime, I thought. I went to Sendai by bicycle and train in spite of rain. It drizzled at 3 p.m. in Sendai. So it was useless to walk under an umbrella.

題名の訳:なんでそんなに落ち込んでいるの?
今日の英語勉強 Reading 480分 Listening 120分
Readingを図書館で4時間ほど、自宅で4時間ほどした。今日提出して、dictationの課題もあと26個と約半分が終わった。受講すると決めた時は、このぐらい大変じゃないとだめだなと思ってたが、正直言ってここまで大変だと想像していなかった。週3個の課題提出はキツイです。

2002/9/5

It’s just a matter of time until I finish the English papers.
IME2000を使っているけど、前後の文を考えて変換していないなと思う事がある。やっぱりATOKがいいのかな。

題名の訳:私が英語のレポートを終わらせるのは時間の問題です。
と思いたい。英語のdictationの課題を終わらすために必死になってやっている。明日、5つ分ぐらい提出しようかと頑張っているが英作文が残っている。

2002/9/4

The recession is taking its toll.
やっと明日から涼しくなるようだけど、体調を崩さないように気をつけたい。でも、毎年この時期になると風邪を引くんだよなぁ。少し偏頭痛あり。

今日の東証株価指数もバブル崩壊後最安値をつけた。保有株は値上がりしてくれたけど、どこまで下がるか心配している。というか最安値更新するたび速報打つなと言いたい。

題名の訳:不況の被害は甚大だ。
今日の英語勉強 Reading 60分 Listening 120分
ラジオ英会話とdictationをした。